您的位置:网站首页 > 外语类考试 > 正文

大连外国语大学2018翻译硕士(MTI)考试大纲及样卷

类别:外语类考试 日期:2017-9-10 1:20:29 人气: 来源:

  全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23 号文)中指出,MTI 教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制 MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

  根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22 号文件,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

  本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《理论》的成绩总分(满分共计 500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

  本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100 分的第一单元《理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士 X 语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语、西班牙语等语种),第三单元基础课考试《X 语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉、西汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士 X 语》重点考察考生的外语水平,总分 100 分,《X 语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分 150 分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分 150 分。(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22 号文件)

  3. 具备一定的中外文化以及、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语(A 语言)的现代汉语有较强的写作能力。

  每年 12 月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校 MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士 X语》、基础课考试《X 语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

  《翻译硕士 X 语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行 MTI 学习所要求的外语水平。

  本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

  1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在 10,000 以上,掌握 6000 个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

  考生的认知词汇量应在 10,000 以上,其中积极词汇量为 5,000 以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

  1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

  2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用 3-5 行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

  考生能根据所给题目及要求撰写一篇 400 词左右的记叙文、说或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。

  《X 语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。

  要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;原文,无明显误译、漏译;通顺,用词正确、表达基本无误;无明显语法错误;外译汉速度每小时 250-350 个外语单词,汉译外速度每小时 150-250 个汉字。

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为 250-350 个单词,汉译外为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 150 分。考试时间为 180 分钟。

  本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。

  本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲的百科知识和汉语写作水平。

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的 25 个名词。每个名词 2 分,总分 50 分。考试时间为 60 分钟。

  该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇 450 词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。

  考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800 词的现代汉语短文。体裁可以是说、议论文或应用文。文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。

  推荐:

  

关键词:外语翻译考试
0
0
0
0
0
0
0
0
下一篇:没有资料

相关阅读

网友评论 ()条 查看

姓名: 验证码: 看不清楚,换一个

推荐文章更多

热门图文更多

最新文章更多

关于联系我们 - 广告服务 - 友情链接 - 网站地图 - 版权声明 - 人才招聘 - 帮助

郑重声明:本站资源来源网络 如果侵犯了你的利益请联系站长删除

CopyRight 2010-2012 技术支持 FXT All Rights Reserved